Archivio Autore: tiziana_colusso

UMBERTO PIERSANTI un poeta speciale
traduzione romena di Camelia Mirescu
e traduzione svedese di Ida Andersen

Umberto Piersanti è una mente poetica lucida, indipendente, con uno stile inconfondibile, privo di retorica, forse anche grazie a ciò che l’autore stesso aveva definito “malattia del dubbio“, in uno dei testi del volume L’urlo della mente. Con questi strumenti poetici affilati Piersanti esplora – sia in poesia che in prosa – la natura, sia […]

GIANSALVO PIO FORTUNATO
“Per una conformità della lingua” / 3

Il passaggio cruciale tra l’essenza del mugugno e il vigore della lingua risiede nell’esigenza di una politica per la sopravvivenza. Quando l’uomo, infatti, concepisce la possibilità di agguantare, seppur sempre parallelamente, l’eternità e quindi di proiettarsi nell’eterno, individua come scelta plausibile e vantaggiosa l’instaurarsi di una comunità. La comunità, che, almeno inizialmente – allontanandosi palesemente […]

CARLO DI LEGGE
Un testo in italiano con traduzione in spagnolo

In Carlo Di Legge esiste un modo estremamente dialogante e pacato di far poesia: i suoi versi, infatti, non scendono mai con l’imperiosa forza di un sussulto estemporaneo, ma sono il frutto di una lunga e profonda sedimentazione che punta, seppur disdegnando ogni forma di teoresi, all’individuazione di domande calate dall’esistenza e nell’esistenza. Ecco, allora, che nel […]

Indran Amirthanayagam
Due testi in inglese con traduzione in italiano

A Roma, nel cuore del Pigneto, il poeta, saggista e traduttore Indran Amirthanayagam ha tenuto una lettura dalla sua ultima raccolta The runner’s almanac. Essere lì ad ascoltarlo è stato illuminante. I suoi versi, pur nascendo dalle apparenti banalità del quotidiano, da attimi apparentemente poco importanti, diventano catalizzatori di significati universali. Le poesie di Indran […]

RAZU ALAUDDIN
Testo tradotto dal bengalese in inglese e in italiano

Pubblichiamo il testo Same / Different, Simile/Diverso del poeta Razu Alauddin, nella traduzione inglese ed italiana dal bengalese La traduzione dal bengalese all’inglese è stata realizzata dal dr. Binoy Barman, la traduzione italiana dall’inglese è stata realizzata da Ilaria Giovinazzo. Il testo è tratto dalla raccolta poetica Secretly have I Drawn the Map of Desire.         […]

LORENZO POMPEO quattro brevi poesie
traduzione inglese e spagnola
a cura dell’autore

  «Ecco, Pompeo apre il suo progetto sul tavolo e ci mostra le possibilità, i criteri, perfino le criticità, di questo nuovo territorio necessario» Michele Fianco     Il disperso Numero mancante di un esercito, tronco senza radici che rotola sul pendio di una notte foderata di sconfitta, braccato da oscure minacce con la fame […]

RITA PACILIO “Così l’anima invoca un soffio di poesia”
Marco Saya Editore 2023 nota di Giansalvo Pio Fortunato

Così l’anima invoca un soffio di poesia: non poteva che essere questo il titolo più appropriato per l’antologia poetica ventennale (Marco Saya Edizioni, 2023) della poeta Rita Pacilio, voce robusta ed unica nel panorama letterario contemporaneo. Entro i testi, infatti, si è armonicamente scossi da un’aurora sussurrata e silente, nella quale la poeta sceglie di […]