Archivio Categoria: POETRY & PROSE

VALENTINA CIURLEO un testo di poesia tratto dalla sezione il “Silenzio”

LUCE
Una torsione di luce.
Uno schianto del corpo
nella precisa volontà
Una forza che soccorre.
Necessaria vita.
Sulla spiaggia un altare
oceano appagato,
con il fuoco della somma
della fortezza
che assiste la mia umile bocca.
LIGHT
A twisted (beam of) light.
A blow of the body
in the very will.
A relieving power.
Necessary life.
On the shore, a shrine
satisfied ocean,
with the fire of the sum
of the fortress
that supports my humble lips.
Testo tradotto da F.B
BIOGRAFIA
Valentina Ciurleo è nata a Roma nel 1973 dove vive e lavora. Le sue poesie sono presenti in antologie e siti letterari. Scrive sulla rivista letteraria “La Recherche” e attualmente si dedica alla fotografia associando immagini a parole.

VALENTINA CIURLEO Luce/Light traduzione in inglese a cura di F.B.

LUCE Una torsione di luce. Uno schianto del corpo nella precisa volontà Una forza che soccorre. Necessaria vita. Sulla spiaggia un altare oceano appagato, con il fuoco della somma della fortezza che assiste la mia umile bocca. LIGHT A twisted beam of light. A blow of the body in the very will. A relieving power. […]

STEFANIA DI LINO La memoria dell’ombra / Memoria umbrei
traduzione in romeno di Camelia Mirescu

Volentieri accogliamo qualcuno dei testi che compongono l’ultima pubblicazione di Stefania Di Lino, poeta e artista di lungo corso e di voce peculiare. Qui li presentiamo con la traduzione in lingua romena di Camelia Mirescu STEFANIA DI LINO La memoria dell’ombra – Memoria umbrei   la poesia nasce dagli argini rotti della parola è un […]

MARCO PALLADINI
Biopoesia /Biopoetry
testo in italiano e inglese dell’autore

Pubblichiamo un inedito di MARCO PALLADINI, autore di poesia, prosa e drammaturgie, una riflessione in poesia tra saggezza e vertigine. La poesia è introdotta da un breve commento del poeta Francesco Paolo Memmo: “Splendido esempio di poesia che dichiara la propria insufficienza (non indica una direzione sicura, non serve a programmare con esattezza il computer […]

TONI MARAINI
Nel cono d’ombra
dicembre 2023/febbraio 2024

Toni Maraini, scrittrice, poetessa, saggista, storica dell’arte, studiosa del Maghreb, ci ha fatto il dono di questo suo testo dolente e riflessivo. Per una volta facciamo una deroga al “format” di Formafluens Magazine, che prevede per ogni testo la traduzione a fronte. Toni Maraini le lingue le ha attraversate con la sua esperienza, con il suo corpo, con la sua scrittura. Ha vissuto nel Maghreb, a Parigi, negli Stati Uniti. Le chiederemo un suo testo in francese, prossimamente, ma oggi vogliamo offrirvi questa riflessione che è quasi una preghiera laica.