Archivio Categoria: TEXTS

VALENTINA CIURLEO Luce/Light traduzione in inglese a cura di F.B.

LUCE Una torsione di luce. Uno schianto del corpo nella precisa volontà Una forza che soccorre. Necessaria vita. Sulla spiaggia un altare oceano appagato, con il fuoco della somma della fortezza che assiste la mia umile bocca. LIGHT A twisted beam of light. A blow of the body in the very will. A relieving power. […]

FRANCESCO VITALE due testi tradotti in francese
da Rossana Jemma

Deux poèmes de Francesco Vitale traduits par Rossana Jemma   Dalle fessure Il vento suono la danza degli alberi coriandoli che si intravedono nelle cavità naturali son passati passi passeranno il nero fitto il neorealismo d’oggi gli anni ’40 la storia di ieri e domani? Luce.   Par les fissures Le vent son la dance […]

STEFANIA DI LINO La memoria dell’ombra / Memoria umbrei
traduzione in romeno di Camelia Mirescu

Volentieri accogliamo qualcuno dei testi che compongono l’ultima pubblicazione di Stefania Di Lino, poeta e artista di lungo corso e di voce peculiare. Qui li presentiamo con la traduzione in lingua romena di Camelia Mirescu STEFANIA DI LINO La memoria dell’ombra – Memoria umbrei   la poesia nasce dagli argini rotti della parola è un […]

MARCO PALLADINI
Biopoesia /Biopoetry
testo in italiano e inglese dell’autore

Pubblichiamo un inedito di MARCO PALLADINI, autore di poesia, prosa e drammaturgie, una riflessione in poesia tra saggezza e vertigine. La poesia è introdotta da un breve commento del poeta Francesco Paolo Memmo: “Splendido esempio di poesia che dichiara la propria insufficienza (non indica una direzione sicura, non serve a programmare con esattezza il computer […]

TONI MARAINI
Nel cono d’ombra
dicembre 2023/febbraio 2024

Toni Maraini, scrittrice, poetessa, saggista, storica dell’arte, studiosa del Maghreb, ci ha fatto il dono di questo suo testo dolente e riflessivo. Per una volta facciamo una deroga al “format” di Formafluens Magazine, che prevede per ogni testo la traduzione a fronte. Toni Maraini le lingue le ha attraversate con la sua esperienza, con il suo corpo, con la sua scrittura. Ha vissuto nel Maghreb, a Parigi, negli Stati Uniti. Le chiederemo un suo testo in francese, prossimamente, ma oggi vogliamo offrirvi questa riflessione che è quasi una preghiera laica.